Un libro que sube a moral
A RAG
NON ADMITE PALABRAS DO CASTELÁN QUE SI, EN CAMBIO, ADMITE PLENAMENTE O
PORTUGUÉS.
FERNANDO
VENÂNCIO https://pt.wikipedia.org/wiki/Fernando_Ven%C3%A2ncio AFIRMA QUE OS PORTUGUESES, ATÉ O 1400, FALABAN GALEGO.
En Assim nasceu uma língua o lingüista
portugués Fernando Venâncio sitúa as
orixes do portugués na lingua galega.
[Manuel
Veiga Taboada, Xornalista e escritor.Doutor en Ciencias Políticas e
SocioloxíaEditorial / Barcelona / 02.01.2020 (...)].
Os momentos
de ascenso do
rein-tegracionismo
coinciden cos momentos
de crise do
nacionalis-mo. A perda de autoridade política trae con-sigo tanto
divisións orgánicas, como diver-sificación temática. Das divisións orgánicas
fálase moito, en
cambio da insistencia
nas preocupacións sectoriais
fálase moito me-nos. Pero non é menos importante. Unha
desas preocupacións sectoriais que reverdece en cada crise é a do
reintegracio-nismo. Sucedeu despois do intento de golpe de 1981 e da
subseguinte crise política e vol-veu suceder despois da derrota do bipartito. O
reintegracionismo acude a encher o espa-zo que queda baleiro.Pero, polos
seus propios obxectivos,
o reintegracionismo expresa
algo máis im-portante: o pesimismo. A perda de forza do
soberanismo trae consigo
unha perda de
confianza nas posibilidades do noso idioma e así medra o
reintegracionismo como valor refuxio. É unha maneira de poñer en prácti-ca
aquel dito irónico de "menos mal
que nos queda Portugal". O
complexo de in-ferioridade respecto do castelán que saíra pola porta, grazas a
acción do naciona-lismo, regresa
a nós pola
ventá, neste caso
baixo a capa do portugués. O reintegracionismo reflicte, como
nin-gún outro movemento
interno do naciona-lismo, o tradicional autoodio.
Falemos por-tugués, ou algo que se lle asemelle, para non ser da
aldea. Velaí o tan famoso
concepto, provinte do
centro da península,
de fala arcaica
e campesiña, de
novo en acción.
O galego, de non ser lusista,
sería un dialecto. E nesas estabamos, cando chega á nosa man o libro do
lingüista portugués Fernando Venâncio
que leva por
título Assim nasceu
uma língua no que estuda, de forma ben do-cumentada e amena, as orixes
do portugués.O que resulta, segundo Fernando Venân-cio, é que os portugueses,
até o 1400, un par de séculos despois da súa independencia, fa-laban galego.
Non galego-portugués senón galego. Non é unha tese nova, pero si é bas-tante
novo lérllela a un experto lingüista do país
veciño e sobre
todo dito de
forma tan clara e pedagóxica. Máis importante aínda
tendo en
conta que recoñecer
que a lingua
xa existía, plenamente
conformada, antes de haber propiamente portugueses, non é algo
que guste por alí.Fernando Venâncio cóntanos tamén o que sucedeu a
partir do 1400.
Foi unha caste-lanización intensa da lingua falada ao
noso sur, consecuencia da admiración que Caste-la xeraba nas elites
portuguesas, admiración que conviviu ben
en harmonía coa
inde-pendencia do país. Non é de estrañar, pois Castela foi
converténdose entre os séculos XV e XVII
no impe-rio máis
importante de Occidente.
Como Fernando Venâncio
sinala, Toledo era daquela a referencia, como máis
tarde o foi París.O
moderno e o
internacional viñan de
Castela, igual que
viñan as obras
lite-rarias máis importantes, os monxes predi-cadores ou os cantares. A
través tanto da poesía como dos confesionarios, os portu-gueses estaban
familiarizados co castelán. Nada ten de estraño que fosen adoptando como propias
as súas palabras.
Por cada lusismo
no castelán, hai
oitenta caste-lanismos no
portugués. Ese movemento lento, pero intenso, hoxe cuantificábel incluso con
datas, viña apoia-do ademais no
afán de distanciarse
da lin-guaxe norteña,
cualificada polas elites
de Lisboa de arcaizante e ruda. Iso cambia, a partir aproximadamente do
1700, cando a influencia sobre o portugués comeza a chegar maiormente de
Francia. Fernando Venâncio encárgase de resaltar que, nese período evolutivo do
portugués, o galego, en cambio,
que era xa
unha lingua perfectamente
madura, conservou as
súas formas propias até tempos
moito máis se-rodios, basicamente até 1850, cando se im-planta o ensino en
castelán. Aínda hoxe, lembra
Venâncio en varias
ocasións, a RAG
non admite palabras
do castelán que
si, en cambio,
admite plena-mente o portugués. E
os exemplos que nos ofrece son numerosísimos. Ninguén poderá dicir que o
lingüista portugués se agarra ao anecdótico ou a unha descontextualización dos
datos.O de Fernando Venâncio é, sen dúbida, un libro que sube a moral.
(Nós
Diario, 3 de xaneiro 2020)
Nenhum comentário:
Postar um comentário